• HOME
  • 事務所案内
  • 弁護士紹介
  • 事例
  • よくある質問
  • 弁護士費用

KURIBAYASHI SOGO

KURIBAYASHI SOGO

03-3539-2555
お問い合わせフォーム
  • Home
  • About Us
  • Lawyers
  • Case Study
  • Q&A
  • Legal Fees
HOME > 事例

事例

事例

英文契約書の作成、チェック、翻訳

英文契約書の作成、チェック、翻訳

下記の各契約書は、当事務所で取り扱ったことのある英文契約書の一部です。私達の事務所は、英文契約書の作成、チェック、翻訳等色々な形で関与することがあります。いくつかの英文契約書については、作成上のポイントなどを解説していますので、該当する契約書をクリックし参照してください。

(1)基本的契約書
(2)会社内部で使われる契約書、定款、規則など
  • Employment Agreement(雇用契約書)
  • Independent Contractor Agreement(独立請負契約書)
  • Consultant Agreement(コンサルタント契約書)
  • Stock Option Agreement(ストックオプション契約書)
  • Work Rule(就業規則)
  • Articles of Incorporations(定款)
  • By-laws(規則)
(3)その他ビジネスの中でよく使われる書類
  • Letter of Intent(レター・オブ・インテント)
  • Memorandum(合意書)
  • Termination Agreement(合意解除契約書)
  • Termination Notice(解除通知書)
  • Settlement Agreement(和解契約書)
  • Escrow Agreement(エスクロー契約書)

外国企業との協議、交渉により契約書にまとめていったもの

外国企業との協議、交渉により契約書にまとめていったもの

対象となる契約の種類が多岐にわたるだけでなく、協議・交渉の相手方となる会社の国もヨーロッパ、アジア、アメリカと広汎にわたります。下記は私達が日本企業の代理人として海外企業との交渉を通じて英文契約の作成・調印に至ったものの一部になります。

日本企業がニュージーランドの企業から商品を購入する取引を開始するにあたって、日本企業を代理して秘密保持契約書(NDA、Confidentiality Agreement)、取引基本契約書(Sale & Purchase Agreement)等関連する英文契約書を作成しました。

日本企業がフランスの企業からソフトウェアのライセンスを受けるに際して、日本企業を代理してフランス企業の代理人であるフランス人弁護士と交渉し、日本企業の要望を反映しながら、ライセンス契約書(License Agreement)を作成しました。

日本企業とアメリカ企業との間でアメリカ企業の発行する株式引き受けを行う際の株式譲渡契約書(Subscription Agreement)、株主間契約書(Shareholders Agreement)を作成しました。

日本企業が台湾企業を販売代理店に指名し、商品を販売の上、代理店を通じて台湾で販売を行うに際して、ライセンス契約書(License Agreement)、取引基本契約書(Sale & Purchase Agreement)、販売代理店契約書(Distributor Agreement)を作成しました。

日本企業が事業の一部門をアメリカ企業に売却するに際し、日本企業を代理してアメリカ人弁護士と交渉の上、事業譲渡契約書(Asset Sale Agreement)を作成しました。

日本企業がイスラエルの会社に対して出資を行うに際し、株式購入契約書(Stock Purchase Agreement)、株主間契約書(Shareholders Agreement)等を作成しました。

アメリカにおける共同事業についてJV契約を解消し、事業を第三者に譲渡することについて交渉を行い、株式譲渡契約書、事業譲渡契約書など関連する契約書の作成を行いました。

アメリカ企業との間で販売代理店契約の解除について協議し、解決金の支払いを含め契約解除に伴う諸条件について合意し、販売代理店契約の合意解除契約書(Settlement Agreement)を作成しました。

香港の弁護士と一緒に、香港で亡くなった日本人の相続財産を換金して日本への送金をするためのプロベート手続きを行いました。

日本人が香港において業務を執行する人を採用する際の、独立請負契約書(Independent Contractor Agreement)、競業避止契約書(Non-competition Agreement)、秘密保持契約書(Non-Disclosure Agreement)を作成しました。

日本企業がロシア企業に業務委託した場合の代理店契約書(Distributorship Agreement)を作成しました。

日本企業がベトナムにおいて人を雇うに際し、独立請負契約書(Independent Contractor Agreement)を作成しました。

日本企業とオランダ企業との間における製品の品質・瑕疵の問題について日本企業を代理して協議を行い、未払い代金の一部を支払うことで紛争を解決することについて合意し、残債務の存在しないことを確認する和解合意書(Settlement Agreement)を作成しました。

販売代理店契約の解除に際して、商標権の移転及び契約解除期間中の処理を明確にするために商標移転契約書及び契約解除及び移行期間中の処理に関する契約書(Termination & Transition Agreement)を作成しました。

日本企業が台湾企業に対して、日本企業の規格及びブランドで製品の製造を行うことを委託し、生産された製品を購入することを約するOEM契約書(Manufacturing & Supply Agreement)を日本語及び英語で作成しました。

英文契約書のご相談は、栗林総合法律事務所まで ホームページを見たとお伝えください 03-3539-2555 ご質問やお問い合わせはこちらから